出自:微信公众号:言叶日语
原创内容,转载请注明出处,禁止商用,谢谢。
妊婦が医療機関以外に身元を明かさずに出産する「内密出産」について、国はガイドラインを初めて策定しました。
针对孕妇只向医院公开身份即可产子的“秘密产子”制度,政府首次制定了指导方针。
内密出産は熊本市の慈恵病院が、自宅などで一人で出産する孤立出産を防ぐために導入していて、去年、国内で初めて「内密出産」で子どもが生まれました。
秘密产子是熊本市慈惠医院为避免出现孕妇一个人在家产子的“孤单产子”而引入的制度,去年,日本国内首个秘密产子制度下的婴儿出生。
国内では「内密出産」に関する法律はなく、法務省と厚生労働省は関係機関が連携して対応する必要があるとして、ガイドラインを策定しました。
日本国内没有“秘密产子”相关法律,法务省和厚生劳动省认为相关部门有必要合作解决秘密产子面临的问题,因此制定了指导方针。
このガイドラインでは相談を受けるところから、出産、生まれた子どもの戸籍の作成、子どもの保護まで、場面ごとに医療機関や行政に求められることを示しています。
该指导方针规定了受理相关咨询的机构、分娩、出生婴儿的户籍建档、儿童保护等各个阶段负责的医疗机构和行政机构。
そして、妊婦が「内密出産」を希望した場合、医療機関は身元を明らかにしたうえで、出産するよう説得するとしていて、児童相談所などの職員が妊婦に配慮した形で、同席することが望ましいとしています。
另外,指导方针规定,如果孕妇希望“秘密产子”,医疗机构应当劝说其在公开身份情况下产子,儿童相谈所的工作人员应基于保护孕妇的立场,共同参与说服工作。
それでも希望する場合は、医療機関以外に身元を明かさずに出産できるとしていて、医療機関から児童相談所に必要な情報の提供を行い、市区町村長が戸籍を作成するとしています。
如果孕妇仍然坚持秘密产子,则允许其只向医疗机构表明身份前提下产子,医疗机构需要向儿童相谈所提供必要的信息,由市区町村负责人为婴儿户籍建档。
また、母親に関する情報は医療機関が期限を設けず、長期間保管することが望ましいとしたうえで、子どもが将来、知りたいと希望した時に備え、母親の同意を得たうえで、開示方法や時期について児童相談所と情報を共有するとしています。
此外,医疗机构不应为保存婴儿母亲信息设立期限,应当长时间保存这一档案,以备婴儿将来希望知道自己母亲的身份时,在获得婴儿母亲同意的基础上,与儿童相谈所分享公开方式和时间。
ただ、ガイドラインでは出産前後の母子に適切な支援を提供するためにも、身元を明かして出産することが原則で「内密出産」を推奨するものではないとしています。
但是,指导方针指出,为了向即将分娩的孕妇提供切实帮助,原则上还是希望孕妇在公开身份基础上产子,并不推荐“秘密产子”。
みもと【身元·身許】
1.その人の生まれや境遇。また,現在までの経暦。素性(すじよう)。
出身,来历。某人的出身或境遇,亦指至今的经历。
—の確かな人
来历可靠的人。
2.その人の一身上のこと。
身世,身份。某人的切身事。
—を引き受ける
保证身份。
ガイドライン【guideline】
政府や団体が指導方針として掲げる大まかな指針。特に,物価や賃金の上昇率を抑制するため,その上限として示す指标。
指导准则,标准。政府、团体等作为指导方针提出的基本目标,尤指为控制物价和工资的上涨率作为其上限而提出的指标。
はいりょ【配慮】
スル
他人や他の事のために気をつかうこと。
关怀,关照,照料,注意。照顾别人或别的事情。
用户评论