冷欧
- 馄饨怕冷@未来欧巴|糗事播报糗事播报 20:55 66.7万
- 欧盟首席谈判代表泼冷水(朗读版)| E0118
▍原文 Michel Barnier has said Brexit is at a standstill after the crushing rejection of Theresa May’s deal by MPs but offered to return to the negotiating table if parliament forces Theresa May to shift her “red lines”. The motivations of the MPs who delivered the rebuff – a defeat by 230 votes, the largest ever for a sitting government – were described by the EU’s chief negotiator as “contradictory”. Barnier said parliament had failed to offer an alternative vision on Tuesday evening, warning May that nothing could progress until she found a Commons majority for a deal. ▍语言点 standstill /'stændstɪl/: n. 僵局 · at a standstill: 陷入僵局;停滞不前 crushing /'krʌʃɪŋ/: adj. 压倒性的,决定性的 rejection /rɪ'dʒekʃən/: n. 驳回,拒绝 negotiating table: 谈判桌 red line:红线;谈判禁区 rebuff /rɪ'bʌf/: n. 拒绝;驳回 sitting government: 现任政府 House of Commons: (英国)下议院 House of Lords: (英国)上议院 ...
教书匠小夏 00:38 11.6万 - 欧盟首席谈判代表泼冷水(讲解版)| E0118
▍原文 Michel Barnier has said Brexit is at a standstill after the crushing rejection of Theresa May’s deal by MPs but offered to return to the negotiating table if parliament forces Theresa May to shift her “red lines”. The motivations of the MPs who delivered the rebuff – a defeat by 230 votes, the largest ever for a sitting government – were described by the EU’s chief negotiator as “contradictory”. Barnier said parliament had failed to offer an alternative vision on Tuesday evening, warning May that nothing could progress until she found a Commons majority for a deal. ▍语言点 standstill /'stændstɪl/: n. 僵局 · at a standstill: 陷入僵局;停滞不前 crushing /'krʌʃɪŋ/: adj. 压倒性的,决定性的 rejection /rɪ'dʒekʃən/: n. 驳回,拒绝 negotiating table: 谈判桌 red line:红线;谈判禁区 rebuff /rɪ'bʌf/: n. 拒绝;驳回 sitting government: 现任政府 House of Commons: (英国)下议院 House of Lords: (英国)上议院 ...
教书匠小夏 13:24 8.5万