![](http://imagev2.xmcdn.com/group65/M02/BB/52/wKgMal1rgXuRrcPbAAEhvOtiHqc017.jpg!strip=1&quality=7&magick=jpg&op_type=5&upload_type=cover&name=web_large&device_type=ios)
声音简介
'Give them to me, Mary, ' I said. 'I'll take them to him. ' The blind man was sitting near the neglected fire in the dark room.
'Put down the candles, Mary, ' he sighed. 'Here they are, sir, ' I said.
'That is Mary, isn't it? ' he asked, listening carefully. 'Mary's in the kitchen, ' I answered.
'What sweet madness has seized me? ' he cried suddenly. 'Where is the speaker?
I can't see, but I must feel, or my heart will stop, and my brain will burst! Let me touch you, or I can't live!
I held his wandering hand with both of mine. 'Is it Jane? This is her shape… ' He released his hand and seized my arm, shouldter, neck, waist and held me close to him.
'She is here, ' I said, 'and her heart too. I am Jane Eyre. I've found you and come back to you. '
'My living darling! So you aren't lying dead in a ditch somewhere! Is it a dream?'
'I'm alive, and I'm not a dream, In fact, I'm an independent woman now。 I've inherited five thousand pounds from my uncle.
I'll be your neighbour, your nurse, your housekeeper, your companion. You never be sad or lonely as long as I live. '
译文:'把蜡烛放下,玛丽。'他叹了口气。'先生,它们在这里。'我说。
'你是玛丽,对吗?'他说,并仔细听着。'玛丽在厨房里。'我答道。
'是什么甜蜜的疯狂攫住了我?'他突然喊道。'说话的人在哪儿?
我看不到,但我必须感觉到,否则我的心就会停止跳动,我的脑子就会迸裂!让我摸摸你,否则我会活不下去!'
我双手握住他摸索着的手。'是简吗?这是她的样子……'他腾出手来,抓住我的胳膊、肩膀、脖子、腰肢,把我紧紧抱祝。
' '她在这里。'我说。'她的心也在这里,我是简·爱。我找到你了,回到你身边来了。'
'我的宝贝还活着!那么你没有死在某处的阴沟里!这是不是梦?'
'我活着,我不是梦。实际上我现在是个独立的女人了,我从舅舅那儿继承了5 000英镑。'
我要成为你的邻居,你的护士,你的管家,你的伴侣。只要我活着,你就永远不会悲伤或孤独。'
音频列表
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-09
- 2019-08
- 2019-08
- 2019-08
查看更多
猜你喜欢
用户评论