林肯葛底斯堡演说(The Gettysburg Address)

2019-04-12 13:09:211.1万
切换 - 音频
00:00:00 / 00:00:00
声音简介

Address at the Dedication of the Gettysburg NationalCemetery

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.


译本


八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上给我们带来了一个新的共和国,她受孕于自由的理念,并献身于一切人生来平等的理想。

如今我们卷入了一场巨大的内战,以考验我们或任何一个受孕于自由和献身于上述理想的共和国是否能够长久生存下去。我们聚集在这场战争中的一个重要战场上,我们来到这里,是要把这个战场土地的一部分奉献给那些为使这个共和国能够生存下去而献出了自己的生命的烈士们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,不是我们奉献、圣化或神化了这块土地,而是那些活着的或者已经死去的、曾经在这里战斗过的英雄们使得这块土地成为神圣之土,其神圣远非我们的渺小之力可增减。世人不会注意,也不会记住我们在这里说什么,但是他们永远无法忘记那些英雄们的行为。这更要求我们这些活着的人去继续那些英雄们为之战斗的未尽事业。我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲——要使这个国家在上帝保佑下得到新生——要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。 [1] 


评价




用户评论

表情0/300

1861126vxlc

最爱这个版本

时中卿

十多年前还是高一的时候,听的就是这个版本。

馨汇

喜欢!

馨汇

有原文真好

猜你喜欢
葛底斯堡宣言(英汉双语)

10/21Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinent,...

by:郁耀忠华

《决战葛底斯堡》迈克尔•夏拉

本书曾获1975年普利策小说奖。美国作家迈克尔•夏拉著。这是美国南北战争的转折点,也是迄今为止北美大陆规模最大、流血最多的一场战役。1863年6月,罗伯特•李率...

by:闫老猫

林肯传

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】《林肯传》是20世纪伟大的人生导师、不断创造“人类出版史上奇迹”的戴尔•卡耐基的传记作品,...

by:高高国际_电子书

林肯传

林肯是美国第十六任总统,著名的演说家、律师。他领导了针对南方奴隶制度的南北战争,颁布了《解放黑人奴隶宣言》,维护了联邦的统一,为美国在十九世纪末跃居世界头号工业...

by:水淋淋的太阳001

林肯传

林肯汉克斯玛丽律师政治总统白宫南北战争解放奴隶宣言葛底斯堡战役葛底斯堡演说格兰特

by:班超归来

林肯传

亚伯拉罕林肯是美国历史上最伟大的总统之一。他的一生如史诗般恢弘,如戏剧般传奇。他博学智慧,有说不完的幽默段子;他解放了黑奴,打赢了南北战争,让美国免于分裂;他当...

by:荒诞说

林肯传

平民总统林肯的传奇人生

by:我是车来车往