山亭柳·赠歌者
家住西秦,赌博艺随身。花柳上,斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。
数年来往咸京道,残杯冷炙漫销魂。衷肠事,托何人?若有知音见采,不辞遍唱阳春。一曲当筵落泪,重掩罗巾。
词句注释
山亭柳:词牌名,双调七十九字,上片八句五平韵,下片八句四平韵。
西秦:今陕西一带,古属秦国。
赌:这里是依仗某种技艺取胜之意。博艺:指歌舞才能全面。
花柳:指歌楼妓馆。
斗:比赛,争胜。尖新:新颖,独出心裁。
念奴:唐代天宝年间著名歌女。
高遏行云:形容歌声嘹亮,响入云霄。《列子·汤问》说古歌者秦青“抚节悲歌,声振林木,响遏行云”。遏,止。
蜀锦:出自蜀地的名贵丝织品。缠头:演出完毕客人赠予歌女的锦帛。
负:辜负。
咸京:指作者被外放的秦地一带。
冷炙:残菜剩饭。漫:枉,徒然。销魂:伤心,神伤。
采:选择,接纳。
阳春:即《阳春曲》,战国时楚国的高雅歌曲。
白话译文
我家住在西秦,开始只是靠小小的随身技艺维持生活。在吟词唱曲上别出新裁,翻新花样。我偶然学得了念奴的唱腔,声调有时高亢能遏止住行云。所得的财物不计其数。没辜负我的一番辛劳。
数年来往返于咸京道上,所挣得的不过是一些剩洒冷饭。满腹心事,该向何人去诉说?若得知音赏识,我不会拒绝为他唱那些最难最高雅的歌曲。唱完一曲后我在酒宴上当众落下泪来,再次拿起罗帕掩面而泣。
用户评论