盼望—苏联东干族作家小说散文选

1082
杨峰编译
新疆回族作家杨峰先生编译的《盼望》,收录了18篇小说和3篇散文,都是生活在独联体中亚国家的回族作家的创作。中亚回族虽然在俄语环境中被称为Дунганской(东干族),但其族内表述以及用东干文字记录的族称仍是“回族”(Хуэйзу),所以我在此文中对生活在域外的这些同胞依然使用母族称谓—回族。
这本集子,当然不能全面反映中亚回族作家完整地创作水平,但足可管窥一斑。坦率地说,以回民族口头语言叙述和结构故事、并能达到这样的思想和审美高度的作品,十分罕见。应当注意到,中亚回族口语实际上就是中国西北地区方言,是方言汉语的一种。汉语由表音和表意两部分构成,仅表音而言,虽能达意,但对描述更深一些的东西,则显得勉强或根本无法做到。所以说,汉语是更适合阅读的语言。
早在上世纪30年代,中亚回族就开始尝试用字母表述自己的语言。在斯大林的旗帜下,没有文字的民族不仅前途暗淡、而且处境危险。民族的自觉意识加上当局的帮助,创文工作起步了。开始使用拉丁字母,接着使用阿拉伯字母,到二战以后,使用斯拉夫字母并固定沿用至今。现在,“东干文”已成为比较成熟的语言文字,应用于中亚回族的日常生活、新闻和教育以及文化艺术活动中。
《盼望》中的小说,反映了中亚回族各个历史时期的社会生活,从旧时代到十月革命时期、从卫国战争到苏联的黄金时代,时间跨过近百年。可以说,读完这些作品,那些流落在异国他乡的一母同胞的生命历程、他们的沧桑命运、欢喜和眼泪、悲愁和幸福,我们已经历历在目了。在为作品而激动难平的同时,也记住了那些创作者的名字。