陈太丘与友期行《世说新语》二则【慕峰朗诵】

2万

【原文】


陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。


【注释】


⑴陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。


⑵期行:相约同行。期,约定。


⑶期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。


⑷舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。


⑸乃至:(友人)才到。乃,才。


⑹元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。


⑺戏:玩耍。


⑻尊君在不(否)(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。


⑼非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。


⑽相委而去:丢下我离开了。〔注意“去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。


⑾家君:谦词,对人称自己的父亲。


⑿引:拉,这里有友好的意思。


⒀顾:回头看。


【白话译文】


陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。



声音1评价0